From
Ireland to Princeton A theater renaissance comes to campus
By Brett Tomlinson
Collecting books, Leonard Milberg ’53 says, is a form of education,
a chance to enjoy the beauty of language and delve into topics that may
have slipped by during undergraduate days. It also can be a “disease”
of sorts, he adds with a laugh — contagious and difficult to cure,
“but it’s a good disease.”
For more than a decade, Princeton’s libraries have been beneficiaries
of Milberg’s affliction. The 75-year-old chairman of Milberg Factors,
a private commercial-financing firm in New York, started collecting books
by American poets in the early 1990s, later donating them to the Princeton
library in honor of his friend Richard Ludwig, professor emeritus of English
and the former associate librarian for rare books. In the course of collecting,
he embarked on new friendships, working closely with J. Howard Woolmer,
a Pennsylvania-based rare book specialist, and speaking frequently with
professor and poet Paul Muldoon.
In October, the University will unveil the Leonard L. Milberg Collection
of Irish Theater, acquired in large part by Woolmer and given in honor
of Muldoon. It is the fourth major book collection given by Milberg, who
has donated two collections of American art as well.
To celebrate the new collection, Princeton’s library and theater
communities have organized a series of events, beginning Oct. 13, including
an exhibit of about 200 of the collection’s most notable pieces
and a weekend theater symposium featuring Irish actors Stephen Rea, Gabriel
Byrne, and Fiona Shaw and Tony award-winning director Garry Hynes. Hynes
will direct the play Translations, by the prominent Irish playwright
Brian Friel, at McCarter Theatre Oct. 8 through Oct. 29. After the play’s
run at McCarter, it is slated to move to Broadway in January.
“And all of this is the result of a man who decided to collect
books,” says Michael Cadden, director of the Program in Theater
and Dance. “It’s quite a ripple effect.”
Milberg has an abiding interest in the arts, from visual pieces like
those in his Early Views of American Cities collection that adorn the
walls of Firestone Library, to the written works in his collections of
American poets, Irish poets, and Jewish-American writers on the shelves
of the rare books department. His Irish theater collection draws from
his affinity for the performing arts.
The collection is one of the largest assemblages of Irish theater materials
outside of Ireland, and Milberg credits Woolmer — whom he calls
“a marvelous treasure hunter” — for finding most of
the notable pieces. Woolmer traveled to England and Ireland three or four
times a year for the last three years, working his way through rare book
stores, auction houses, and several of Dublin’s most famous theaters.
Covering about 150 years of history and more than 80 playwrights, the
collection ranges from the prolific 19th-century playwright Dion Boucicault
to modern voices such as Friel, Marina Carr, and Martin McDonagh. Woolmer
paid particular attention to the formative years of the Abbey Theatre,
the Irish national theater founded by William Butler Yeats and Lady Augusta
Gregory at the turn of the 20th century. The Abbey aimed to develop a
repertoire of distinctly Irish plays, performed by Irish actors for Irish
audiences; in just a few decades, it made remarkable progress, first through
the works of Yeats and J.M. Synge, and later with plays by Sean O’Casey.
Notable finds in the collection include a book of plays, inscribed by
Yeats to Gregory, that has a handwritten Yeats poem; a poster from a planned
1916 Abbey Theatre production of Yeats’ and Gregory’s
Kathleen ni Houlihan (first presented in 1904) that never took place
because of the 1916 Easter Rising; and a children’s play published
by Jack Yeats, W.B. Yeats’ brother, complete with a miniature fold-out
stage and cardboard players. The exhibition of the collection, “Players
& Painted Stage,” at Firestone Library’s main and Milberg
galleries through April, also includes a first edition, large-paper version
of Samuel Beckett’s En Attendant Godot (Waiting for Godot),
one of just 35 copies produced.
In searching for unique items from the Irish theater, Woolmer turned
up two manuscripts: The Cooing of Doves, an unpublished one-act
play by Sean O’Casey that was later incorporated into The Plough
and the Stars, one of O’Casey’s most significant works;
and a working typescript of Lady Gregory’s memoirs. The Princeton
University Library Chronicle, due out in October, will feature both
manuscripts. The O’Casey play will be published with notes from
O’Casey biographer Christopher Murray, and a piece by the novelist
Colm Tóibín will accompany excerpts from the Lady Gregory
manuscript. During the Irish theater symposium in October, The Cooing
of Doves will be read publicly for the first time. Cadden hopes to
enlist some of the distinguished guests in lead roles.
While the collection will be the focus of October’s Irish theater
weekend, the production of Translations may be its most anticipated
event. Set in rural Ireland in the 1830s, the play is viewed by many as
Friel’s masterpiece, examining themes of culture, language, and
identity. Hynes, who recently directed the cycle of Synge’s six
plays at Lincoln Center, is one of contemporary theater’s best-known
directors, and Emily Mann, artistic director of McCarter Theatre, says
that her “clear-eyed, penetrating” style should create a powerful
performance. “She has a very muscular, strong, compassionate, but
utterly unsentimental look at human beings and the world,” Mann
says. “And so there will be a very clear, strong vision to this
piece.”
Later in the fall, theater and dance lecturer Tim Vasen and a cast of
Princeton students will mount their own interpretation of another Irish
masterpiece, Synge’s The Playboy of the Western World,
at the Berlind Theater Nov. 10, 11, 16, and 17. Undergraduates in several
classes will be studying Irish theater this semester, using the Milberg
collection for research projects.
According to Yale English professor Wes Davis *02, who wrote the introductory
essay for the Irish theater collection’s catalog, Milberg’s
donation will be a remarkable resource for students and scholars because
of the wide range of playwrights included. Some plays in the collection
never made their way past regional Irish theaters, but they offer significant
context for better-known plays. By reading contemporary plays, Davis says,
a researcher can see how an individual writer’s work relates to
that produced by the broader community of writers.
For Milberg, the ultimate value of collecting is in the scholarship
it inspires. He begins each of his collections by finding corresponding
courses in the undergraduate curriculum, to ensure that the books will
be of use. Milberg fondly recalls the words of thanks he received from
David Orr ’96, a poetry critic for The New York Times,
who studied the Milberg Collection of American Poets as an undergraduate.
“If I can reach a couple of students each year who are interested
in these things, that’s my reward,” Milberg says. “That
means more to me than anything else.”
Brett Tomlinson is an associate editor at PAW.
Leonard L. Milberg
(Photo by Ricardo Barros)
Items displayed
in the exhibition “Players & Painted Stage: The Leonard
L. Milberg Collection of Irish Theater,” from top: Abbey Theatre
posters for a 1916 Easter Week performance of Kathleen ni Houlihan
that was canceled because of the Easter Rising, and a production,
circa 1980, of The Playboy of the Western World by John Millington
Synge. Bottom: a 1981 Faber and Faber edition of Translations by
Brian Friel.
A
theater of their own
By Michael Cadden
Michael Cadden is director of Princeton’s Program in Theater
and Dance.
The creation of the Leonard L. Milberg Collection of Irish Theater comes
at a time when, to use a mot of the moment, Irish drama is “hot.”
To be just a bit provincial about it, look at the 2005–2006 theater
season in New York. Two of the four plays nominated for the Tony Award
for best play were Irish: Martin McDonagh’s The Lieutenant of
Inishmore and Conor McPherson’s Shining City. Brian
Friel’s Faith Healer was nominated for best revival of
a play (and won Ian McDiarmid a Tony for best featured actor in a play),
while Irish scenic designer Bob Crowley carried off his third award, this
time for The (very English) History Boys.
Off-Broadway saw superb revivals at two venues that regularly feature
Irish drama: George Bernard Shaw’s Mrs. Warren’s Profession
(winning an OBIE for actress Dana Ivey and the plaudits of my English
205 class) and John B. Keane’s The Field at the estimable
Irish Repertory Theater, and Marie Jones’ A Night in November
at the Irish Arts Center. This “Year of the Irish” in New
York was capped off in grand style with the arrival of Galway’s
Druid Theatre Company at the Lincoln Center Festival to present DruidSynge
— the complete plays of John Millington Synge — in an all-day
marathon.
Although New York likes to think of itself as the country’s theater
capital, even more Irish plays are done outside the five boroughs. The
best place to see the work of Marina Carr, Ireland’s leading female
playwright, has been at Princeton’s McCarter Theatre, where both
The Mai and Portia Coughlan have been staged over the
last few years, along with Friel’s Wonderful Tennessee
and Frank McGuinness’ translation of Sophocles’ Electra,
which later moved to Broadway. The Druid Theatre Company’s Garry
Hynes, the first woman to win a Tony Award for directing, will direct
Friel’s Translations at McCarter next month. Elsewhere
in New Jersey, Red Bank’s Two River Theatre Company celebrated the
2006 centenary of Samuel Beckett’s birth, something no New York
theater did, with a staging of Waiting for Godot as the centerpiece
of a Beckett Festival.
As you read this, the Pittsburgh Irish and Classical Theatre is mounting
another Beckett Festival, as part of a season that covers over two centuries
of work by Irish playwrights, including Richard Brinsley Sheridan, who
features so regularly in anthologies of and courses on “English
Stage Comedy.” Yes, Sheridan was an Irishman; indeed, the “great
tradition” in “English” comedy relies heavily on writers
born or bred in Ireland, including George Farquhar, William Congreve,
Oliver Goldsmith, Sheridan, Oscar Wilde, and Shaw. Although these men
wrote for the London stage, their sensibilities were formed elsewhere.
(When Beckett was asked by a French interviewer if he were English, he
famously responded, “Au contraire.”)
All four Irish winners of the Nobel Prize for Literature — W.B.
Yeats, George Bernard Shaw, Samuel Beckett, and Seamus Heaney —
wrote or are writing for the theater; indeed, Yeats was convinced he was
being rewarded for his formation of an Irish national theater rather than
for his work as a poet. And it is still more often the case in Ireland
than in most countries that writers primarily identified with other literary
forms try their hand at writing plays, including Princeton’s own,
the poet Paul Muldoon.
Now let us now recall, with an appropriate sense of astonishment and
awe, that we are talking about writers from an island about half the size
of Arkansas with a population, North and South, of approximately 6 million.
What are they putting in the water?
It’s not the water. Modern Irish drama has its roots in a cultural
project designed to address the political paralysis that seized the movement
toward Irish “home rule” after the death of Charles Stewart
Parnell, the “uncrowned king of Ireland,” in 1891 —
a paralysis brilliantly captured in James Joyce’s Dubliners.
In 1897, W.B. Yeats, Lady Augusta Gregory, and Edward Martyn met in Galway
for a rainy-day conversation that soon led them to found a theater of
their own. The statement they drew up that day continues to resonate to
this one:
We propose to have performed in Dublin in the spring of every year
certain Celtic and Irish plays, which whatever be their degree of excellence
will be written with a high ambition, and so to build up a Celtic and
Irish school of dramatic literature. We hope to find in Ireland an uncorrupted
and imaginative audience trained to listen by its passion for oratory,
and believe that our desire to bring upon the stage the deeper thoughts
and emotions of Ireland will ensure for us a tolerant welcome, and that
freedom to experiment which is not found in theatres in England, and
without which no new movement in art and literature can succeed. We
will show that Ireland is not the home of buffoonery and of easy sentiment,
as it has been represented, but the home of an ancient idealism. We
are confident of the support of all Irish people, who are weary of misrepresentation,
in carrying out a work that is outside all the political questions that
divide us.
First named the Irish Literary Theatre, this project became known in
1904 as the Abbey Theatre — now the National Theater of the Republic
of Ireland.
Despite the claim that this theater would transcend politics, the Abbey
was from the beginning an act of cultural nationalism. To speak of an
Irish people “weary of misrepresentation” was to speak not
only of the stereotypical representation of the Irish in English arts
and letters as apes, drunkards, mystics, or some combination of all three;
from the point of view of the Abbey’s founders, the Irish were also
weary of their “misrepresentation” in the British parliamentary
system, the result of the Irish Parliament’s decision in 1800 to
dissolve itself and allow for direct rule from London as part of a new
“United Kingdom of Great Britain and Ireland.” Making theater
was a way of dreaming a new and different political entity into being,
though not even these visionaries anticipated the eventual foundation
of an independent republic.
Many of their audience members did, however, and acted on the political
and cultural inspiration they received from nights at the Abbey. For them,
the plays of what is now termed “the Irish Renaissance” directly
addressed how they experienced the intersection of the personal and the
political in their lives. Approaching death, Yeats queried whether one
of the first plays staged by the new theater, Kathleen Ni Houlihan,
which he co-authored with Gregory, was responsible for the deaths of Irish
rebels during the 1916 Easter Rising: “Did that play of mine send
out/Certain men the English shot?” Some rebels certainly claimed
that to be the case.
What the Abbey really was, and what Irish theater remains to this day,
was the focus of an ongoing conversation, as controversial now as ever
it was, about what it means to be Irish — a conversation which,
in many if not all instances, works for non-Irish audiences as a metaphor
for what it means to be fully human: as political, social, cultural, psychological,
and linguistic beings. Although the Abbey’s founders hoped their
theatrical “conversational openers” would meet with a “tolerant
welcome,” it’s not always what they got. The largely Catholic
and largely urban audiences that rioted against Synge’s The
Playboy of the Western World in 1907, for example, were in no mood
to accept his “Protestant” version of the Catholic and rural
west of Ireland. As far as they were concerned, the Irish were once again
being misrepresented, this time by their own countryman. When Abbey audiences
rioted again in 1926, this time against (the “Protestant”)
Sean O’Casey’s representation of the Easter Rising in The
Plough and the Stars, Yeats dressed them down with the one of the
most famous of all curtain speeches (safely delivered to the papers before
it was “spontaneously” delivered, to ensure the morning headlines):
“You have disgraced yourselves again. First Synge and now O’Casey.
Is this to be the recurring celebration of the arrival of Irish genius?”
You’d have thought the Playboy riots had occurred only
the previous week!
Although the rioting has subsided, we’re currently living through
a second Irish Renaissance that, once again, has the theater at its center.
From an American perspective, Brian Friel is often seen as the leading
figure in this new landscape, because of both the sheer excellence of
his plays and because so many of them (Philadelphia Here I Come!,
Dancing at Lughnasa, and now Faith Healer) confirm foreign
expectations of Irishness. But Irish theater practitioners never tire
of celebrating the sometimes less-translatable virtues of Tom Murphy (A
Whistle in the Dark, Bailegangaire, The Gigli Concert) and other
Irish playwrights. They all share the knack for storytelling and the love
of language so vital to the theater, as well as the fundamental belief
that the best way on earth to deliver those stories is by reaching out
through live actors to live audiences. The ancient Greek word for playwright
was didaskalos — “teacher” — and Irish
playwrights have never lost sight of their professional obligation to
have something worth saying, first of all, to the audience gathered in
the room before them. The local fulfillment of that fundamental theatrical
contract has won them international acclaim.